We continue our series of article in Jèrriais – Jersey’s own traditional native language.
The ‘frouque’ in question is a digging fork, rather than a table fork. An English translation follows.
This contribution comes from Pauline Snarey
Eune êfanche en Jèrri
J’fus née à St Saûveu, en Jèrri en dgiêx-neuf chent chinquante-huit siez mes pathents où’est qué j’tais ieune dé huit mousses, deux garçons et siêx fil’yes. Ch’tait tréjous hardi affaithé auve eune ditelle grand’ fanmil’ye, mais ch’tait un tas d’ fanne étout.
J’soulions marchi partout, sus la grêve, à la campangne, tchiquefais pouor plusieurs milles et j’soulions aver des pique-niques auve des sannouiches à la g’lée, des gâches dé faîchon, des fraides nouvelle patates, des tonmates et des boutillies dg’ ieau – mèrveilleux! Auprès ch’na, j’soulions tchaie dans nos liets et j’soulions dormi pouor bein longtemps ! Ch’ ‘tait si malîn d’not méthe dé nouos faithe marchi si liain!
Duthant les sièrs d’Êté, j’soulions sorti au par dé Howard Davis auve ma méthe pouor êcouter des musiques militaithes et danser et, tchiquefais, pouor râmasser, dans des vièrs pots à g’lée, des p’tits crapauds dans l’vivyi, mais pon pouor les prendre siez-nous !
J’soulions pâsser un tas d’temps à jouer d’houors à cache-muche, à la galette, à la trique, ès marbres, à la corde à sauter, et à faithe du patîn à rouôlettes.
Lé Dînmanche, j’allions à l’églyise tout attîntés, puis j’nos dêchangions dêliêment d’èrtou siez nous. Duthant les sorties d’l’êcole du Dînmanche, j’soulions nouos arrêter à la grêve et j’soulions jouer auve des longues-barres d’vant d’èrtouônner à la salle pârouaîssiale de St Saûveu pouor d’la g’lée et d’la gliaiche – Tchi présent !
Tchiquefais, j’soulions pâsser l’jour dans la bouaîs’sie à la Vallée Suisse (connue étout comme lé Val Aûmé) où’est qué j’soulions grîmper ès bouais et jouer dans l’douët. Bein du fanne à la vielle mode ! J’soulions r’touonner siez-nous quand i’ c’menchait à s’nièrchi ou quand j’avions faim.
Man péthe travaillait ès Sîngnaux du Fort Régent. Tchiquefais, j’soulions l’visiter au Fort et i’ nouos montrait toutes les difféthentes banniéthes et nouos explyitchait lus significâtions. D’aut’ fais, j’soulions jouer dans les vièrs bâtisses ilà.
Eune aut’ chose favorite pouor nous ‘tait d’jouer des pièches dé thiâtre auve les aut’ mousses dans l’vaîsinné. J’soulions înventer des danses, j’soulions chanter des vieilles chansons et j’faîthions sèrvi des vielles cotelles et des robes à nos méthes pouor graie nos costeunmes. J’êtendions des draps (ou « lîncheux ») sus la corde à lînge à seule fîn d’graie eune strade, épis, j’présentions nos pièches à touos nos pathents et à nos anmîns pouor pus d’appliaud’die. Tchi mèrveilleuses mémouaithes!
Quandi qu’la technologie a cèrtainement sa pliaiche, malheutheusement les mousses d’aniet ont mains d’libèrté ou d’opporteunnité pouor dêcouvri par ieux-mêmes les sîmpl’yes mais enrichissantes jouaies d’la vie, ou bein, lé fanne dêmodé à la vieille faîchon. Comme ch’est triste, à m’n avis !
……………………………………………………………………………………………………………
A childhood in Jersey
I was born in St. Saviour, Jersey in 1958 at my parents’ house, where I was one of eight children, two boys and six girls. It was always very busy with such a big family, but it was a lot of fun too.
We used to walk everywhere, to the beach, the countryside, sometimes for many miles and we took our picnics of jam sandwiches, home-made cake, cold new potatoes, some tomatoes, and some bottles of water – wonderful! After returning home, we would fall into our beds and sleep really well. How clever of my mother to walk us so far!
During the Summer evenings, we would go out to Howard Davis Park with my mother to listen to the military bands and danse and sometimes collect in empty jam jars, some tadpoles from the pond, but not for taking back to our house. We spent a lot of time playing outside at hide and seek, hopscotch, catch, marbles, skipping with rope and roller-skating.
Sunday’s, we went to church all dressed up, then changed immediately once back home. During the Sunday school outings, we would stop at the beach and play rounders before returning to St Saviours parish hall for some jelly and ice-cream – what a treat!
Sometimes we would spend the day in the woods at Swiss valley (also known as Bull valley) where we would climb the trees and play in the stream – good old-fashioned fun! We would return home when it began to get dark or when we were hungry.
My father worked at the signal station at Fort Regent and sometimes we used to visit him there and he would show us all the different flags and explain their significance. Other times, we would play in the old buildings.
Another favourite thing for us was to create shows/plays with the other children in the neighbourhood. We would make up dances and sing old songs and use our mother’s old petticoats and dresses to make our costumes. We would hang some sheets on the washing line to create a stage then perform our show to all our parents and our friends, to lots of applause. What wonderful memories!
While technology certainly has its place, unfortunately it seems the children of today have less freedom or opportunity to discover for themselves, the simple but enriching joys of life and good old fashioned homemade fun. How sad that is, in my opinion.